< Salmi 102 >
1 Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!