< Proverbi 1 >
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal