< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود:
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید.
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید.
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت.
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند.
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است.
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو،
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت.
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو.
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585)
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!»
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند.
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند.
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند.
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند.
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد.
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید:
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت.
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید.
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید.
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد،
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد.
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند.
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند.
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید.
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد.
33 ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.»

< Proverbi 1 >