< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."

< Proverbi 1 >