< Proverbi 1 >
1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
Israel manghai David capa Solomon kah he,
2 per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
cueihnah ming sak ham neh ol yakmingnah te yakming sak ham thuituennah la om.
3 per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
Thuituennah la loh ham neh duengnah, tiktamnah neh vanatnah te aka cangbam sak la om.
4 per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
Camoe hlangyoe taengah mingnah neh thuepnah, khinglangnah aka pae la om.
5 Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
Aka cueih loh hnatun saeh lamtah rhingtuknah la thap thil saeh, aka yakming loh a niing la hol saeh.
6 per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
Aka cueih rhoek kah, nuettahnah olka neh amih kah olkael aka yakming sak la om.
7 Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah, mingnah a tongnah la om tih aka ang loh thuituennah a hnoelrhoeng.
8 Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
Ka ca aw na pa kah thuituennah he hnatun lamtah na nu kah olkhueng khaw tloeng sut boeh.
9 perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
Te te na lu ham mikdaithen kah lukhueng neh na rhawn ham oi la om.
10 Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
Ka ca nang te hlangtholh rhoek loh n'hloih cakhaw rhoih boeh.
11 Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
“Kaimih taengah pongpa lamtah hlang thii te rhongngol thil sih, ommongsitoe te a tloengtlaih la dawn sih.
12 inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol )
Amih te saelkhui bangla a hing la dolh sih lamtah tangrhom ah a pum la a cungpung bangla om saeh. (Sheol )
13 troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
A boei a rhaeng boeih neh a phu aka tlo te n'dang uh vetih mamih im he kutbuem neh m'baetawt sak mako.
14 tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
Na hmulung te kaimih lakli ah naan lamtah mamih boeih ham sungsa pakhat la om saeh,” a ti uh atah,
15 figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
Ka ca aw, amih kah longpuei ah cet boel lamtah na kho te amih kah a hawn lamloh hoi lah.
16 I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
Amih kah a kho tah boethae hamla cungpoeh uh tih thii long sak ham loe uh.
17 Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
Vaa phae boeih kah a hmaiah a tloengtlaih la lawk a tung uh.
18 Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
Amih loh amamih kah a thii te a rhongngol thil uh tih a hinglu te a mae uh.
19 Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
Mueluemnah dongah aka mueluem boeih kah a khosing te tah a boei kah a hinglu ni a. rhawt pah.
20 La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
Cueihnah tah vongvoel ah tamhoe tih toltung ah a ol a huel.
21 dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
Thohka ah aka kawk rhoek kah a lu ah a pang pah tih khopuei vongka ah ol a thui.
22 «Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
Hlangyoe nang loh mevaeng hil nim hlangyoe na lungnah ve, hmuiyoi rhoek tah amamih kah saipaat dongah naep uh tih, aka ang rhoek loh mingnah te a hmuhuet uh.
23 Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
Ka toelthamnah he mael thil lah, ka mueihla he nang hamla kan thaa saeh lamtah ka ol he khaw nang kam ming sak eh.
24 Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
Kang khue vaengah na aal uh tih ka kut kan cavaih vaengah nim te hnatung uh pawh.
25 avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
Kai kah cilsuep boeih te na dul uh tih, kai kah toelthamnah khaw na ngaih uh pawh.
26 anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
Kai khaw nangmih kah rhainah te ka nueih thil vetih nangmih ah birhihnah a thoeng vaengah kan tamdaeng ni.
27 quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
Nangmih kah birhihnah tah khohli rhamrhael bangla ha pawk vetih na rhainah loh cangpalam bangla halo vaengah, citcai neh khobing loh nangmih te m'paan vaengah,
28 Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
Kai ng'khue uh cakhaw ka doo mahpawh, kai n'toem uh cakhaw m'hmu uh bal mahpawh.
29 Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
Te yueng te mingnah a hmuhuet uh tih BOEIPA kah hinyahnah te tuek uh pawh.
30 non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
Kai cilsuep dongah naep uh pawt tih, kai kah toelthamnah khaw boeih a tlaitlaek uh.
31 mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
A khosing kah a thaih te a caak uh vetih a cilkhih loh a lawn uh bitni.
32 Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
Hlangyoe hnuknong loh amih te a ngawn vetih aka ang kah ommongnah loh amih te a milh sak ni.
33 ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».
Tedae kai taengah aka hnatun long tah ngaikhuek la kho a sak vetih yoethae kah birhihnah khuiah khaw rhalthal van ni.