< Proverbi 9 >
1 La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
4 «Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
5 «Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
6 Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
“Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
9 Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
“Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
13 Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
16 «Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
17 «Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
“Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )
Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol )