< Proverbi 9 >
1 La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 «Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 «Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 «Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 «Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol )