< Proverbi 9 >
1 La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
4 «Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
5 «Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 «Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 «Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )