< Proverbi 9 >

1 La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 «Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 «Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 «Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 «Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >