< Proverbi 9 >

1 La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 «Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 «Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 «Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 «Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol h7585)

< Proverbi 9 >