< Proverbi 8 >
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.