< Proverbi 8 >
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».
Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.