< Proverbi 8 >
1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.