< Proverbi 8 >

1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
By me kings reign, and princes decree justice.
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
Riches and honour [are] with me; [yea], durable riches and righteousness.
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
Then I was by him, [as] one brought up [with him: ] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

< Proverbi 8 >