< Proverbi 8 >

1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Proverbi 8 >