< Proverbi 7 >

1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
4 Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol h7585)

< Proverbi 7 >