< Proverbi 7 >

1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Proverbi 7 >