< Proverbi 7 >
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
Mwana na ngai, batela mibeko na ngai mpe bomba yango malamu kati na motema na yo.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
Batela mateya na ngai malamu, mpe okozala na bomoi; batela mibeko na ngai lokola mbuma ya liso na yo.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Lata yango na loboko na yo lokola lopete, koma yango na etando ya motema na yo.
4 Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
Loba na Bwanya: « Ozali ndeko na ngai ya mwasi, » mpe bengaka Mayele « Moninga na ngai; »
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
mpo ete ekoka kobatela yo liboso ya mwasi ya ndumba mpe ekoka kokebisa yo liboso ya mwasi oyo alobaka maloba ya elengi, nzokande ezali ya lokuta.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
Mokolo moko, nazalaki kotala wuta na madusu ya lininisa ya ndako na ngai,
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
namonaki kati na molongo ya bato oyo bazangi mayele, kati na bilenge mibali, elenge mobali moko oyo azangi penza mayele.
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
Azalaki koleka na balabala, pene ya esika oyo mwasi wana ya ndumba avandaka, mpe akotaki na nzela oyo ekenda kino na ndako ya mwasi ya ndumba.
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
Ezalaki na pokwa, tango moyi elimwaki, mpe molili ya butu ekomaki koya.
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
Mpe tala, mwasi yango ya ndumba ayaki kokutana na elenge mobali, alataki penza lokola mwasi ya ndumba, mpe motema na ye etonda na mayele mabe;
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
azalaki mwasi ya makelele makasi mpe ya mobulu, makolo na ye evandaka na ndako te,
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
atalaka-talaka na bisika nyonso, tango mosusu na libanda, tango mosusu na bisika oyo bato ebele bakutanaka.
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
Mwasi yango ya ndumba asimbaki elenge mobali, ayambaki ye, alaliselaki ye miso mpe alobaki na ye:
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
« Nazalaki na niongo ya mbeka ya kozongisa matondi epai na Yawe; mpe lelo, nasili kokokisa ndayi na ngai.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
Yango wana, nabimaki mpo na kokutana na yo; nazalaki koluka yo, mpe, tala, namoni yo.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
Natandi mbeto na ngai na babulangeti ya langi ya ndenge na ndenge, basala na basinga ya lino oyo ewutaka na Ejipito.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
Na mbeto na ngai, nasopi malasi ya mire, ya aloe mpe ya sinamoni.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
Yaka tolangwa bolingo kino na tongo, tomipesa mobimba na elengi ya bolingo,
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
pamba te mobali na ngai azali na ye na ndako te, akendeki mobembo na mokili ya mosika,
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
akendeki na saki ya mbongo na maboko, akozonga na ndako te kino na tango oyo sanza engengaka. »
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
Na nzela ya maloba na ye ya sukali, alongaki kokosa ye; na nzela ya maloba na ye ya elengi, amemaki ye.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
Elenge mobali alandaki ye mbala moko, lokola ngombe oyo bazali komema na bisika oyo babomaka banyama, lokola moto ya liboma oyo bakangi mpo na kobeta ye
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
kino tango likonga ekotobola ye motema, lokola ndeke oyo ekeyi mbangu na motambo na kozanga koyeba ete ekeyi kokufa.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
Sik’oyo, mwana na ngai ya mobali, yoka ngai, pesa ngai matoyi na yo mpo na koyoka maloba ya monoko na ngai!
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
Tika ete mwasi ya boye akumba te motema na yo! Kopengwa te na banzela na ye,
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
pamba te asili kokweyisa mpe kozokisa bato ebele, mpe asili kobomisa bingambe mibali.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol )
Ndako na ye ezali penza nzela ya mboka ya bakufi, oyo ememaka kino na bandako ya kufa. (Sheol )