< Proverbi 7 >
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )