< Proverbi 7 >

1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4 Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)
The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)

< Proverbi 7 >