< Proverbi 7 >
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
My son, observe my sayings, and my commandments must thou treasure up with thee.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
Observe my commandments, and live: and my teaching as the apple of thy eyes.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Bind them around thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
That they may keep thee from an adulterous woman, from an alien that useth flattering speeches.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
For through the window of my house, through my lattice did I [once] look out,
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a lad void of sense;
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
He was passing through the market-place near her corner; and he stepped along on the way to her house,
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
In the twilight, in the evening of the day, in the depth of the night and when it was dark:
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
And, behold, a woman came to meet him with the attire of a harlot, and obdurate of heart.
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
(She is noisy and ungovernable; in her house her feet never rest;
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
At one time she is in the street, at another in the open places, and near every corner doth she lurk, )
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
And she caught hold of him, and kissed him, and with an impudent face she said to him,
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
“I had bound myself to bring peace-offerings; this day have I paid my vows:
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
Therefore am I come forth to meet thee, to seek thy presence diligently, and I have found thee.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
With tapestry coverings have I decked my bed, with embroidered coverlids of the fine linen of Egypt.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
I have sprinkled my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
Come, let us indulge in love until the morning: let us delight ourselves with dalliances.
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
For the man is not in his house, he is gone on a journey a great way off:
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
The bag of money hath he taken with him, by the day of the new-moon festival only will he come home.”
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
Till an arrow cleaveth through his liver; as a bird hasteneth into the snare, and knoweth not that it is done to take his life.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
And now, O children, hearken unto me, and listen to the sayings of my mouth.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
Let not thy heart turn aside to her ways, do not go astray on her paths.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
For many deadly wounded hath she caused to fall: yea, very numerous are all those slain by her.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol )
The ways to the nether world is her house leading down to the chambers of death. (Sheol )