< Proverbi 7 >
1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol )
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )