< Proverbi 6 >
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.