< Proverbi 6 >
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.