< Proverbi 6 >

1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.

< Proverbi 6 >