< Proverbi 6 >
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.