< Proverbi 6 >

1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
A worthless person, a man of vain striving of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
There are six things which Adonai hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
a heart that devises vain striving of iniquity schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
My son, keep your father’s mitzvah ·instruction·, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
For the mitzvah ·instruction· is a lamp candle, and the Torah ·Teaching· is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Proverbi 6 >