< Proverbi 6 >
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.