< Proverbi 5 >
1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.