< Proverbi 5 >

1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol h7585)
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.

< Proverbi 5 >