< Proverbi 5 >
1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.