< Proverbi 5 >
1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
Mutabani, ossangayo omwoyo eri ebiragiro byange, era owulirizanga bulungi ebigambo byange eby’amagezi,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
olyoke oyige okusalawo okw’amagezi, era akamwa ko kavengamu eby’obutegevu.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
Kubanga emimwa gy’omukazi omwenzi gitonnya omubisi gw’enjuki, n’ebigambo bye biweweevu okusinga omuzigo;
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
naye enkomerero ya byonna, akaawa ng’omususa era asala ng’ekitala eky’obwogi obubiri.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
Ebigere bye bituuka mu kufa, ebisinde bye biraga emagombe. (Sheol )
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
Tafaayo ku kkubo lya bulamu, amakubo ge gaakyamakyama dda, naye nga takimanyi.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
Kaakano, batabani bange mumpulirize, temuvanga ku bigambo bya kamwa kange.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Mwewalenga omukazi oyo era temusembereranga luggi lwa nnyumba ye;
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
si kulwa nga mufiirwa ekitiibwa kyammwe, n’okumalira ebiseera byammwe ku oyo alina ettima,
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
ate si kulwa nga b’otolina ky’obamanyiiko bakwavuwaza, n’amaanyi go n’ogamalira ku maka g’omulala.
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
Ku nkomerero y’obulamu bwo olisinda, ennyama yo n’omubiri gwo nga biweddewo.
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
Oligamba nti, “Nga nakyawa okulabulwa, n’omutima gwange ne gukyawa okunenyezebwa,
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
era ne sigondera ddoboozi ly’abasomesa bange, wadde okussaayo omwoyo eri abo abampanga amagezi.
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
Ntuuse ku njegoyego z’okuzikirira nga ndi wakati mu kuŋŋaaniro ly’ekibiina.”
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Onoonywanga amazzi ag’omu kidiba kyo, n’amazzi agava mu luzzi lwo goonoonywanga.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Ensulo zo zisaanye okukulukutira mu nguudo, n’enzizi zo mu bifo ebigazi eby’omu kibuga?
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Leka bibeere bibyo wekka, bireme kugabanibwako b’otomanyiiko n’akamu.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Kale leka ensulo yo ebeere n’omukisa, era osanyuke ne mukazi wo ow’omu buvubuka bwo.
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
Ng’ennangaazi eyeeyagaza n’empeewo esanyusa, leka okusuuta kwe kukumalenga ennaku zonna era naye akwetoloozenga okwagala kwe.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
Lwaki mwana wange osendebwasendebwa omukazi omwenzi, n’ogwa mu kifuba ky’omukazi w’omusajja omulala?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
Kubanga Mukama alaba amakubo g’omuntu gonna, era n’akebera n’amakubo ge gonna.
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
Ebikolwa by’omukozi w’ebibi bimufuukira omutego, era emiguwa gy’ebikolwa bye ebibi girimusibira ddala.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
Alifa, kubanga yagaana okwekuuma, era alizikirira olw’obusirusiru bwe obungi.