< Proverbi 5 >
1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.