< Proverbi 5 >
1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.