< Proverbi 5 >
1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!