< Proverbi 5 >

1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding:
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil:
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
But her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol; (Sheol h7585)
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable [and] she knoweth [it] not.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours [be] in the house of an alien;
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets?
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth.
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
[As] a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Proverbi 5 >