< Proverbi 5 >
1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.