< Proverbi 5 >
1 Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
2 perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
3 Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
4 ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
5 I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
6 Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
7 Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
8 Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
9 per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
10 perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
11 e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
12 e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
13 Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
14 Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
15 Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
16 perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
17 ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
18 Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
20 Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
21 Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
22 L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
23 Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.
Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.