< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!