< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Estas son las palabras del Rey Lemuel, un oráculo, enseñado por su madre.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
¿Qué podré enseñarte, hijo mío? Mi hijo a quien parí; el hijo que nació como respuesta a mis votos.
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
No desperdicies tu fuerza durmiendo con mujeres; con esas que hacen caer a los reyes.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Lemuel, no es digno de los reyes beber vino, ni de los gobernantes beber alcohol.
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
Porque si beben, olvidarán la ley, y pervertirán los derechos de los que sufren.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Dale alcohol a los que están muriendo, y vino a los que están sufriendo angustia.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Déjalos que beban para que olviden su pobreza, y para que no recuerden más sus problemas.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Habla en favor de los que no tienen voz, y lucha por los derechos de los marginados de la sociedad.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Habla sin temor y juzga con honestidad, defiende a los pobres y desposeídos.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
¿Quién podrá encontrar a una mujer fuerte y capaz? ¡Una mujer así es más valiosa que muchas joyas!
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Su esposo tiene plena confianza en ella, y a su lado este hombre nunca empobrecerá.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Durante toda su vida, esta mujer le trae el bien y nunca el mal.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Ella consigue la lana y el lino, y con vehemencia elabora prendas de vestir con sus propias manos.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
Así como la embarcación de un comerciante, ella trae desde lejos la comida.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
Se levanta antes del amanecer para preparar el desayuno para su familia, y para preparar el trabajo de sus siervas.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Ella mira el campo y decide comprarlo. Con su propio salario decide comprar una viña.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Ella reconoce el gran valor de lo que hace. Se mantiene ocupada y su lámpara se apaga tarde, por la noche.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Hila las fibras y las teje, convirtiéndolas en telas.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Es generosa y da a los necesitados.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
No se preocupa si cae nieve, porque su familia tiene abrigo tibio.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Ella se hace abrigos, y se viste con lino fino y ropa de color púrpura.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Su esposo es respetado en el concilio a las puertas de la ciudad, donde se sienta con los ancianos.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Ella elabora ropas de lino para vender, y es la proveedora de cinturones para los comerciantes.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Ella se viste de fuerza y dignidad, y mira el futuro con alegría.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Ella habla con sabiduría, y es bondadosa al dar instrucciones.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Ella se encarga de las necesidades de su familia, y nunca está desocupada.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Sus hijos se apresuran a bendecirla. Su esposo la alaba, diciendo:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
“Muchas mujeres hacen grandes cosas, ¡pero tú eres mejor que todas ellas!”
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
El encanto es engañoso, y la belleza se desvanece; pero la mujer que honra al Señor merece ser alabada.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Dale el reconocimiento que se merece; alábala públicamente por lo que ha hecho.