< Proverbi 31 >

1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< Proverbi 31 >