< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.