< Proverbi 31 >

1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
او قوی و پرکار است.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Proverbi 31 >