< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!