< Proverbi 31 >

1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए।
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
हे मेरे पुत्र, हे मेरे निज पुत्र! हे मेरी मन्नतों के पुत्र!
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
अपना बल स्त्रियों को न देना, न अपना जीवन उनके वश कर देना जो राजाओं का पौरूष खा जाती हैं।
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
हे लमूएल, राजाओं को दाखमधु पीना शोभा नहीं देता, और मदिरा चाहना, रईसों को नहीं फबता;
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
ऐसा न हो कि वे पीकर व्यवस्था को भूल जाएँ और किसी दुःखी के हक़ को मारें।
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
मदिरा उसको पिलाओ जो मरने पर है, और दाखमधु उदास मनवालों को ही देना;
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
जिससे वे पीकर अपनी दरिद्रता को भूल जाएँ और अपने कठिन श्रम फिर स्मरण न करें।
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
गूँगे के लिये अपना मुँह खोल, और सब अनाथों का न्याय उचित रीति से किया कर।
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
अपना मुँह खोल और धर्म से न्याय कर, और दीन दरिद्रों का न्याय कर।
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
१०भली पत्नी कौन पा सकता है? क्योंकि उसका मूल्य मूँगों से भी बहुत अधिक है।
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
११उसके पति के मन में उसके प्रति विश्वास है, और उसे लाभ की घटी नहीं होती।
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
१२वह अपने जीवन के सारे दिनों में उससे बुरा नहीं, वरन् भला ही व्यवहार करती है।
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
१३वह ऊन और सन ढूँढ़ ढूँढ़कर, अपने हाथों से प्रसन्नता के साथ काम करती है।
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
१४वह व्यापार के जहाजों के समान अपनी भोजनवस्तुएँ दूर से मँगवाती है।
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
१५वह रात ही को उठ बैठती है, और अपने घराने को भोजन खिलाती है और अपनी दासियों को अलग-अलग काम देती है।
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
१६वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है और उसे मोल ले लेती है; और अपने परिश्रम के फल से दाख की बारी लगाती है।
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
१७वह अपनी कमर को बल के फेंटे से कसती है, और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है।
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
१८वह परख लेती है कि मेरा व्यापार लाभदायक है। रात को उसका दिया नहीं बुझता।
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
१९वह अटेरन में हाथ लगाती है, और चरखा पकड़ती है।
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
२०वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, और दरिद्र को सम्भालने के लिए हाथ बढ़ाती है।
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
२१वह अपने घराने के लिये हिम से नहीं डरती, क्योंकि उसके घर के सब लोग लाल कपड़े पहनते हैं।
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
२२वह तकिये बना लेती है; उसके वस्त्र सूक्ष्म सन और बैंगनी रंग के होते हैं।
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
२३जब उसका पति सभा में देश के पुरनियों के संग बैठता है, तब उसका सम्मान होता है।
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
२४वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; और व्यापारी को कमरबन्द देती है।
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
२५वह बल और प्रताप का पहरावा पहने रहती है, और आनेवाले काल के विषय पर हँसती है।
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
२६वह बुद्धि की बात बोलती है, और उसके वचन कृपा की शिक्षा के अनुसार होते हैं।
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
२७वह अपने घराने के चाल चलन को ध्यान से देखती है, और अपनी रोटी बिना परिश्रम नहीं खाती।
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
२८उसके पुत्र उठ उठकर उसको धन्य कहते हैं, उनका पति भी उठकर उसकी ऐसी प्रशंसा करता है:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
२९“बहुत सी स्त्रियों ने अच्छे-अच्छे काम तो किए हैं परन्तु तू उन सभी में श्रेष्ठ है।”
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
३०शोभा तो झूठी और सुन्दरता व्यर्थ है, परन्तु जो स्त्री यहोवा का भय मानती है, उसकी प्रशंसा की जाएगी।
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
३१उसके हाथों के परिश्रम का फल उसे दो, और उसके कार्यों से सभा में उसकी प्रशंसा होगी।

< Proverbi 31 >