< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.