< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
She treateth him well and not ill, all the days of her life.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
“Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.