< Proverbi 31 >

1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
For she employs all her living for her husband's good.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
She puts on strength and honour; and rejoices in the last days.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
But she opens her mouth wisely, and according to law.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.

< Proverbi 31 >