< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.