< Proverbi 31 >
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!